登錄湛江云媒賬號

中國電影出海,如何創(chuàng)新發(fā)行渠道宣發(fā)手段

2025-02-20 16:35 來源:文匯報

資料圖片

據貓眼專業(yè)版數據,截至2月18日19時38分,電影《哪吒之魔童鬧海》全球票房(含預售及海外)累計超123.19億元,超越《頭腦特工隊2》,登頂全球動畫電影票房榜。

截至目前,《哪吒2》已升至全球影史票房第8位,海外票房超過1099.5萬美元。不過,這樣的成績在國產影片出海票房里仍然難以進入前十。據貓眼專業(yè)版國產影片出海榜,前三名分別為《臥虎藏龍》2.13億美元、《英雄》1.49億美元、《十面埋伏》8002.0萬美元,第十名《霍元甲》也有4862萬美元?!赌倪?》目前排名第18位,在《流浪地球2》之后。

盡管登頂全球動畫電影票房榜,但靠單一市場拔得頭籌,與迪士尼動畫全球賣座仍有區(qū)別。中國電影出海如何破局?

海外排片量還不足

“本以為國內票房100億元,海外至少2億元。”盡管《哪吒2》北美預售火爆,但不少觀眾發(fā)現,影片上映后海外票房并不如預想中給力。

有業(yè)內人士認為,《哪吒2》還是吃了發(fā)行薄弱的虧。出海榜中排名前兩位的《臥虎藏龍》和《英雄》,發(fā)行公司分別為索尼哥倫比亞和米拉麥克斯,都是擁有國際網絡的傳統好萊塢發(fā)行公司,上映影院數量多、排片場次多,宣發(fā)模式和供應鏈成熟,票房自然高。《哪吒2》的海外發(fā)行由總部在北京的華人影業(yè)主導,與國外發(fā)行商相比,在院線談判和爭取排片資源上不占優(yōu)勢。此外,《哪吒2》無英文配音,對不習慣看字幕的歐美觀眾來說比較吃力,片中還有大量中國傳統文化詞匯,外國觀眾能否理解也是問題。

不過,就目前的成績來看,《哪吒2》已有良好開局。數據顯示,《哪吒2》北美上映首周末登陸660家影院,《美國隊長4》在北美有4105家影院上映,開畫票房8850萬美元,《哪吒2》排片量雖不足《美國隊長4》的5%,但首周末也有730萬美元的票房。

貓眼娛樂市場分析師賴力介紹,《哪吒2》2月13日登陸澳新市場,首日票房登頂近20年華語片總票房冠軍;2月14日登陸北美市場,首周末票房打破近20年華語片在北美地區(qū)的票房紀錄。據貓眼專業(yè)版數據,目前影片最終的內地預測總票房達157億元,意味著熱度還將持續(xù)一段時間?!捌诖竷骸磥碓诟嗪M馐袌錾嫌澈?,票房和熱度繼續(xù)攀升,朝著更高的影史目標邁進?!?/p>

“中國電影出海首先受到華人和海外留學生的喜愛?!痹谌毡緰|京大學留學的王思遠告訴記者,在中國電影出海這個話題上,海外觀眾以華人群體為主,“作為留學生,看到有中國電影在海外上映,肯定會去支持。但要受當地主流觀眾喜歡,還是有點難度,畢竟像北美市場,影片選擇太多了,能做到在眾多選擇中有一席之地就很不錯了”。她記得,自己認識的一位在美國從事電影研究的華人教師,“為了看《好東西》,他開了5個小時的車去紐約看電影,因為其他地方很少排片”。

《哪吒2》昨天在香港舉行首映儀式,2月22日起將在港澳地區(qū)全面上映。

2月9日,“90后”菲斯和朋友特地從香港趕到深圳的百老匯電影中心,提前看了這部動畫電影。“我看的是中午場,上座率有3/4,本來還想買泡泡瑪特的盲盒,結果門店都賣光了?!痹诜扑箍磥恚赌倪?》比自己預想中好看,“包括一心想考公的申公豹也塑造得很好。電影劇本結構好,有三段父子關系的對照,看完后能理解為什么票房這么高”。她認為,作為近年比較出彩的動畫電影,《哪吒2》出海后,應該會吸引一部分動漫粉絲,“但肯定是在華人圈更火,喜歡動畫的應該都會關注。香港上映后,如果場次時間合適,我也想去二刷”。

在地化包裝很重要

如何為中國影片爭取更多排片和海外口碑?也許與本地獨立發(fā)行商合作是可以嘗試的方式。

英中電影合作研發(fā)中心創(chuàng)始人及總監(jiān)陳曉雯建議,中國影片在英國尋找本土發(fā)行商代理發(fā)行,“《哪吒2》出海,需要新的海報和視覺物料、新的預告片,宣發(fā)策略和角度可嘗試突出他調皮反叛的性格,這樣會引起更多國際觀眾共鳴”。

《哪吒2》在國內上映的版本中并沒有英文字幕,在北美、澳新地區(qū)正式上映前,影片公開了約1分半鐘的國際版預告片,不少翻譯學者認可其英文字幕翻譯水平。比如哪吒對陣申正道前,所吟的打油詩“我乃哪吒三太子,能降妖來會作詩,今日到此除奸惡,爾等妖孽快受死”,在英文翻譯使用了雙行押韻的對句形式:“I am Nezha,the Third Prince bold/I slay the demons,I write in rhyme untold/Today I come to rid the evil’s breath/You wicked fiends,prepare for death”。上海翻譯家協會常務理事黃福海注意到,譯文第三行是標準的英詩“五音步抑揚格”,其他幾行也能看出在朝四音步和五音步的方向努力。

“五音步抑揚格是歐美大學里文學專業(yè)的必修課,對于普通觀眾來說,看到押韻足矣,但如果能翻譯成格律完美的英詩,也許會吸引更多專業(yè)人士或高層次觀眾關注。”他記得,前不久,一位外國網友將杜甫的《倦夜》編寫成中英雙語歌曲在網上熱傳,杜甫的原詩是一首五言律詩,英文譯詩使用了六音步抑揚格,朗朗上口的演唱也讓外國聽眾感受到中文詩的韻律之美。在黃福海看來,電影作為通俗藝術,能觸達更多人群,也是中國詩歌能被更多人看到的機會?!澳壳暗姆g中能看出譯者有這樣的意識。”

《哪吒2》預告片披露的英文字幕也引起一些網友的爭議,比如有人認為四海龍王的“龍”應該翻譯成“l(fā)oong”而不是“dragon”,以體現中國龍的文化特色,“西方的dragon是一種惡龍,和中國的龍截然不同”。

“可以理解大家的愛國情懷,但目前通行的龍的翻譯還是dragon,loong的翻譯還沒有得到普遍認可,歐美人也沒有普遍接受?!秉S福海說,dragon雖然有歧義,但可以“修正后再理解”,對于大多數歐美觀眾來說,看到loong會一頭霧水?!拔幕瘋鞑バ枰粋€平臺,有了平臺再加以修正。我們對外國事物的理解也是這樣,先是將其翻譯成一個跟本國文化差不多的東西,然后在心里想,‘它大致上跟我們差不多,但有某些方面是不同的’,如此不斷修正理解,這是文化接受的普遍有效的心理過程。”他坦言,目前自己還沒有讀到過英文版小說《封神演義》,歐美觀眾對于影片背后的文化接受可能有一定障礙。

“日本對于《封神演義》的文化接受障礙較少,但不代表就會被這一IP吸引,盡管日本曾有一部《封神演義》的暢銷漫畫,但已是近40年前,印象中日本大眾對哪吒的認知度并不高?!甭萌兆骷谊懬镩墩J為,想要讓文化出海成功,除了靠質量碾壓,也要有輸出技巧,“有時我們的一些文化產品在海外包裝上過于‘耿直’”。

他發(fā)現,最近日本一家出版社早川書房引進馬伯庸小說《太白金星有點煩》時,把書名改成“西游記事變”,因為《西游記》在日本是非常熱門的IP,除了動漫游戲作品,還有影視劇改編,而馬伯庸的小說也是從《西游記》衍生而來。如此重新包裝后,該小說在日本更容易被關注。《哪吒2》中,不少人物和元素也與《西游記》有所關聯?!叭绻捌茉谌毡旧嫌常幢匾拿?,但不妨結合《西游記》進行宣傳。”這需要吸引更多本土發(fā)行公司參與,他們更了解日本受眾的喜好。

“《哪吒2》場面絢麗,價值觀比較好懂,不復雜。”東京大學博士生君曉也在回國期間看了這部動畫電影,“周圍同學也覺得挺驚奇,覺得是個大IP”。她發(fā)現,《甄嬛傳》《延禧攻略》等電視劇在日本很受歡迎,“在文化出海方面,日本人喜歡玩米哈游的游戲《原神》。很多看過《龍珠》的人對悟空有好感,追根溯源后發(fā)現他來自《西游記》?!?/p>

“以前我完全不知道哪吒原來是《西游記》里的角色,真的太好看了!和我印象中日本、美國的動漫完全不一樣,不僅是技術,還有背景故事?!比毡緦а葜駜攘猎谥袊霸嚎戳恕赌倪?》,他在社交平臺興奮地向餃子導演喊話,“如果可以,我想拍《哪吒3》制作過程的紀錄片,向海外展示中國動畫新的時代”。

電影是導演的藝術

據貓眼專業(yè)版國產影片出海榜,目前海外票房最高的國產動畫電影是中美合拍片《媽媽咪鴨》的1386.4萬美元,其次是追光動畫的《貓與桃花源》1260.3萬美元,后者國內票房僅2000余萬元,不少觀眾認為該片非?!昂萌R塢化”。

上海交大教授李亦中負責中國高校影視學會國際傳播專委會工作,曾承擔廣電總局重點課題《中國電影“走出去”路徑與對策》研究。他認為,由于不同民族之間存在語言障礙、文化障礙、習俗障礙、審美障礙以及價值取向差異,因此勢必產生“文化折扣”,這是中國電影“走出去”所面臨的瓶頸。

“縱觀電影史,默片時代卓別林的喜劇片是文化折扣最小的,依靠肢體動作與表情,足以傳達笑點和內涵。有位長期深耕非洲電影的同仁告訴我,李小龍主演的功夫片在非洲家喻戶曉,幾乎不存在文化折扣,影片所傳達的懲惡揚善價值觀也是非洲民眾樂意接受的?!崩钜嘀兄赋?,長久以來華語片輸出榜單靠前的往往是功夫片和動作片,原因在于這類影片外國觀眾容易看懂。此外,生動有趣的動畫片也是文化折扣較低的片種,無論是全球暢銷的迪士尼動畫,還是中國的《大鬧天宮》等,都證明動畫電影更容易被全世界觀眾接受。

國產電影出海如何破局?李亦中認為,影視企業(yè)掌門人需要規(guī)劃好投產項目,即哪些題材國內外都能打響,哪些題材只適合內銷。“比如首屆上海國際電影節(jié)舉辦時,中國選送參評金爵獎的《鳳凰琴》落選,因為外國評委對影片中主人公面臨的‘農轉非’沖突缺乏認知,導致影片難以進入海外商業(yè)影院上映?!睂τ谙蚝M獍l(fā)行的電影,做好外文字幕翻譯也不能忽視。

根據貓眼專業(yè)版國產影片出海榜,目前排名前三的電影里,張藝謀的電影占了兩部,而在排名前十的影片中,還有一部張藝謀的《滿城盡帶黃金甲》。這和李亦中的觀察相同。此前,由他主編的《百名外國留學生看中國電影》征集到來自全球32個國家的留學生投稿,最終精選的112篇文章里,有17篇與張藝謀有關,涉及影片幾乎覆蓋他所有代表作,書中為此專門列了“張藝謀作品”一欄。

“由此可見,張藝謀在海外的知名度和美譽度非常高?!崩钜嘀袕娬{,電影是導演的藝術,有更多受海外觀眾認可的中國導演,才能進一步推動中國電影建立國際品牌?!半S著《哪吒2》票房不斷攀升,相信餃子導演及他的創(chuàng)作團隊已進入海外觀影群體視野。作為新人導演,有如此成績很不容易,期待哪吒IP持續(xù)引流,進一步打開國際市場?!保ㄎ膮R報記者 鐘菡 張熠)


編輯:周子琪
評論一下
評論 0人參與,0條評論
還沒有評論,快來搶沙發(fā)吧!
最熱評論
最新評論
已有0人參與,點擊查看更多精彩評論

湛圖片

  • 我市推出擦亮“鮮美湛江”品牌近期行動計劃
  • 霞山八角市場有望再煥光彩
  • “北菜南種”:遂溪河頭1600畝東北大蔥即將上市
  • 港城簕杜鵑  燃紅醉游人
  • 開講有畫:宜居城市
  • 湛云OA上線DeepSeek
    熱點新聞排行
  • 月點擊
  • 周點擊
  • 日點擊
  •   
數字報