中文版舞臺(tái)劇《尼羅河上的慘案》日前開啟了在上海藝海劇院的第二輪演出。小說(shuō)《尼羅河上的慘案》在1979年《譯林》雜志的創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表后就引起讀者追捧。上海譯制片廠還在同年引進(jìn)了英國(guó)影片,精彩傳神的配音為絕妙的邏輯推理增加了戲劇效果,鑄就譯制經(jīng)典,成為一代人的美好記憶。“阿婆”也成了中國(guó)觀眾對(duì)阿加莎·克里斯蒂的昵稱,以此表達(dá)對(duì)其作品的情懷。
該劇是首次以話劇形式登上中國(guó)舞臺(tái),匯集上海話劇藝術(shù)中心的老中青三代演員。導(dǎo)演林奕將全劇18個(gè)主要角色進(jìn)行精心的安排和調(diào)度,有層次、有個(gè)性、有對(duì)比地呈現(xiàn)在舞臺(tái)上,充分尊重阿加莎原著小說(shuō)里“人人都可能是兇手”的理念。呂涼塑造的比利時(shí)大偵探波洛,在形象與語(yǔ)言上都完美地將這一人們心中的經(jīng)典形象具象化在舞臺(tái)上。波洛的臺(tái)詞往往充滿邏輯和哲理,呂涼在臺(tái)詞處理上,語(yǔ)氣沉穩(wěn)又十分幽默,尤其是在推理環(huán)節(jié),他的臺(tái)詞節(jié)奏和邏輯重音把握得當(dāng),增強(qiáng)了戲劇張力。與譯制片中畢克為波洛賦予沉穩(wěn)中更有威嚴(yán)的臺(tái)詞風(fēng)格不同,呂涼能根據(jù)觀眾反應(yīng)調(diào)整表演力度,用一些不合時(shí)宜的玩笑呈現(xiàn)出更具親和力和調(diào)皮色彩的聲音形象。周笑莉飾演的奧特伯恩太太傳神地將她神經(jīng)夸張的形象呈現(xiàn),徐幸飾演的斯凱勒小姐在戲里為數(shù)不多的出場(chǎng)里,依然將其優(yōu)雅、傲慢又貪婪的老貴族形象演繹得令人記憶深刻。
該劇舞臺(tái)設(shè)計(jì)遵循了現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格,還原了那個(gè)年代的風(fēng)格。舞臺(tái)精心設(shè)計(jì)了一個(gè)能讓觀眾“一鍵穿書”的場(chǎng)景:18道景片、14.5米的吊橋?qū)⒃碗娪爸谐霈F(xiàn)的豪華的瀑布酒店、雄偉的神廟石柱、旖旎的尼羅河沿岸風(fēng)光、精致的游輪內(nèi)外部分都錯(cuò)落有致地呈現(xiàn)在舞臺(tái)上。舞臺(tái)上,游輪投射了波光粼粼的水影,配上水流聲,讓人身臨其境地感受一艘行駛的尼羅河上的巨輪正在成為一個(gè)巧妙的密閉空間,讓臺(tái)上的每一個(gè)人物都參與到劇中無(wú)處可逃。
一部好的推理戲劇會(huì)在處理原著和舞臺(tái)視聽呈現(xiàn)上都下足功夫,呈現(xiàn)出上海戲劇高質(zhì)量、時(shí)尚化、有格調(diào)的藝術(shù)特質(zhì)。正是由于滿足和尊重觀眾的推理劇情懷,上海已經(jīng)培養(yǎng)出一批固定受眾群體,為推理戲劇的再現(xiàn)樹立了標(biāo)桿。